Shock in my town
(Conmoción en mi ciudad)
 
Conmoción en mi ciudad
velvet underground.
(Banda de Lou Reed)
(Traducido del Inglés)
 
He sentido gritos de furor
de generaciones, sin más pasado,
de neo-primitivos,
insolentes cibernéticos señores de los anillos,
orgullo de los manicomios. 
 
Conmoción en mi ciudad
velvet underground.
 
He encontrado alucinaciones.
Nos estamos volviendo como insectos;
similares a los insectos.
En mis órbitas se chocan tribus suburbanas,
de aminoácidos. 
 
Latentes conmociones.
conmociones adicionales, conmociones adicionales,
despierta Kundalini,
despierta Kundalini, despierta Kundalini,
para escapar lejos de la paranoia,
mezcalina,
como después de un viaje con la mezcalina que termina mal
en el retorno.  
 
Conmoción en mi ciudad…
 
Latentes  conmociones…  (F.Battiato-Sgalambro-F.Battiato)
 
GOMMALACCA - 1998
 
 
Shock in my town
 
Shock in my town 
velvet underground 
 
Ho sentito urla di furore                  
di generazioni, senza più passato,   
di neo-primitivi                               
rozzi cibernetici signori degli anelli
orgoglio dei manicomi.    
 
Shock in my town   
velvet underground
 
 
Ho incontrato allucinazioni.                                            
Stiamo diventando come degli insetti;
simili agli insetti.
Nelle mie orbite si scontrano tribù di sub-urbani,           
di aminoacidi.         
 
Latenti shock                                                                   
shock addizionali, shock addizionali                               
sveglia Kundalini,                                                            
sveglia Kundalini, sveglia Kundalini                               
per scappare via dalla paranoia                                        
mescalina                                                                         
come dopo un viaggio con la mescalina che finisce male
nel ritorno.                                                                   
 
Shock in my town…
 
Latenti shock…