Beim schlafengehen (Al irme a dormir) | |
Ahora que el día me ha fatigado, sea mi anhelo vehemente, a la noche estrellada, amigablemente recibir como un niño cansado. Manos dejad todas las tareas, frente olvida todo pensamiento, ahora todos mis sentidos quieren caer en el sueño. Y el alma despreocupada, quiere flotar con las alas libres, para mil veces hondamente vivir en el círculo mágico de la noche. |
|
(Traducida del alemán) (Texto: Hermann Hesse-Música: Strauss) |
|
FLEURS 3 - 2002 | |
Beim schlafengehen | |
Nun der Tag mich mud gemacht, soll mein sehnliches Verlangen freundlich die gestirnte Nacht wie ein mudes Kind empfangen. Hande lasst von allem Tun, Stirn vergiss du alles Denken, alle meine Sinne nun wollen sich in Schlummer senken. Und die Seele unbewacht, will in frein Flugen scheweben, um im Zauber kreis der Nacht tief und tausendfach zu leben. |