L’addio (El adiós) |
Con el final del verano, como en una novela, la heroína vivió realmente prisionera. Contigo tras la ventana mirábamos las golondrinas pasar velozmente en alto, en vertical, de vez en cuando una cometa en el aire curvado daba oblicuidad a aquel tiempo, que deja ir lejos, que deja ir lejos, los hidrógenos en el mar del olvido. |
Desde una grieta sobre la puerta te espiaba en la habitación, un perfume invadió el alma, y una luz tomó lugar en la cima de las palmeras. Contigo tras la ventana mirábamos las golondrinas pasar velozmente en alto, en vertical, a lo largo de los caminos rurales, estábamos bien, por orgullo no debiste dejarme ir lejos, dejarme ir lejos. |
De vez en cuando una cometa en el aire curvado daba oblicuidad a aquel tiempo, que deja ir lejos, que deja ir lejos, los hidrógenos en el mar del olvido. |
Cuando me fui de casa fingí una alegría ridícula, como los chicos saliendo de la escuela. Después en la estación sobre un autocar. El adiós. (F.Battiato-I. Avalli-G. Di Martino) |
FLEURS 2 - 2008 |
L’addio |
Con la fine dell'estate come in un romanzo l'eroina visse veramente prigioniera. Con te dietro la finestra guardavamo le rondini sfrecciare in alto in verticale ogni tanto un aquilone nell'aria curva dava obliquità a quel tempo che lascia andare via, che lascia andare via gli idrogeni nel mare dell'oblio. |
Da una crepa sulla porta ti spiavo nella stanza un profumo invase l'anima e una luce prese posto sulla cima delle palme. Con te dietro la finestra guardavamo le rondini sfrecciare in alto in verticale lungo strade di campagna stavamo bene per orgoglio non dovevi lasciarmi andare via, lasciarmi andare via. |
Ogni tanto un aquilone nell'aria curva dava obliquità a quel tempo che lascia andare via, che lascia andare via gli idrogeni nel mare dell'oblio. |
Quando me ne andai di casa finsi un'allegria ridicola dei ragazzi uscivano da scuola. Dietro alla stazione sopra una corriera. L'addio. |