Emma |
A finales de Septiembre cargado de humedad, yo me abandono a mis pensamientos sin sentimientos en verdad, mi cerebro se funde en tu boca mentirosa, el desdén por tu violencia, yo reclamo piedad y tu me dices háblame de amor! (Traducido del francés) |
Septiembre me escucha lluvioso e inestable. Espero aún mi momento, que pronto vendrá: un lugar en el mundo, justo para engañar, la flecha que me matará. Mi capitán vamos adelante. |
El ardor de mis sentidos, eternamente vuelve, con severo desorden. |
La fiebre para los miembros. El agrado final de la verdad o de un golpe de pistola? |
A finales de Septiembre cargado de humedad, yo me abandono a mis pensamientos sin sentimientos en verdad. (Traducido del francés) Mi yo se restablece a su monotonía. |
La luz se ilumina detrás de las avenidas. Espero todavía mi momento esperando el invierno. (Sgalambro –F. Battiato) |
IL BALLO DEL POTERE - 1998 |
Emma |
À la fin de Septembre chargé d'humidité je m'abandon à mes pensées sans pentimens en vérité mon cerveau se fond dans ta bouche mensonger le dédain pour ta violence je réclame pitié et tu me dices parles moi d'amour |
Settembre mi ascolta piovoso e instabile. Aspetto ancora il mio momento, che presto verrà: un luogo nel mondo, giusto per ingannare, la freccia che mi ucciderà. Mio capitano andiamo avanti. |
L'ardore dei miei sensi eternamente ritorna, con severo disordine. |
La febbre per le membra. La voluttà finale della verità o di un colpo di pistola? |
À la fin de Septembre chargé d'humidité je m'abandon à mes pensées sans pentimens en vérité. Il mio io si riprende la sua monotonia. |
La luce si illumina in fondo ai viali. Aspetto ancora il mio momento aspettando l'inverno. |