Emma
 
A finales de Septiembre
cargado de humedad,
yo me abandono a mis pensamientos
sin sentimientos en verdad,
mi cerebro se funde
en tu boca mentirosa,
el desdén por tu violencia,
yo reclamo piedad
y tu me dices
háblame de amor! 
(Traducido del francés)
 
Septiembre me escucha
lluvioso e inestable.
Espero aún mi momento,
que pronto vendrá:
un lugar en el mundo,
justo para engañar,
la flecha que me matará.
Mi capitán vamos adelante. 
 
El ardor de mis sentidos,
eternamente vuelve,
con severo desorden.
 
La fiebre para los miembros.
El agrado final de la verdad
o de un golpe de pistola? 
 
A finales de Septiembre
cargado de humedad,
yo me abandono a mis pensamientos
sin sentimientos en verdad.
(Traducido del francés)
Mi yo se restablece
a su monotonía. 
 
La luz se ilumina
detrás de las avenidas.
Espero todavía mi momento
esperando el invierno.   (Sgalambro –F. Battiato)
 
IL BALLO DEL POTERE - 1998
 
 
Emma
 
À la fin de Septembre          
chargé d'humidité                
je m'abandon à mes pensées
sans pentimens en vérité     
mon cerveau se fond           
dans ta bouche mensonger  
le dédain pour ta violence   
je réclame pitié                    
et tu me dices                       
parles moi d'amour  
 
 
Settembre mi ascolta                  
piovoso e instabile.                     
Aspetto ancora il mio momento,
che presto verrà:                         
un luogo nel mondo,                   
giusto per ingannare,                  
la freccia che mi ucciderà.         
Mio capitano andiamo avanti.    
 
L'ardore dei miei sensi
eternamente ritorna,    
con severo disordine.    
 
La febbre per le membra.   
La voluttà finale della verità
o di un colpo di pistola?  
 
À la fin de Septembre         
chargé d'humidité                
je m'abandon à mes pensées
sans pentimens en vérité.   
 
Il mio io si riprende             
la sua monotonia.           
 
La luce si illumina                     
in fondo ai viali.                        
Aspetto ancora il mio momento
aspettando l'inverno.