GILGAMESH   (Texto original)

Opera lirica in due atti
 
Prologo
 
Nell'antica  città  di Uruk, in epoche perdute della memoria, regnò
Gilgamesh:  colui  che tutto intravide. L'eroe a cui i misteri  furono
manifesti.
Estraete   la   tavoletta   di   lapislazzuli   e   leggetela,   la  storia  di
quest'uomo che patì sofferenze di ogni genere.
Cercò   la   vita  eterna,   raggiunse  Utnapishtim   'il Lontano,  e  la
completa saggezza.
Per  due  terzi divino e per un terzo mortale, come  sole possente,
invincibile,    regnava   in   Uruk,   città   dalle   mura   ben  salde, e
soverchiava tiranno i suoi sudditi contrariando gli dei.
E gli dei convennero di dargli un avversario,  pari in forza e bellezza:
in terra precipitarono una stilla di firmamento...  ed  ecco sorgere
Enkidu, figlio del silenzio, saetta di Ninurta, delle umane cose ignaro.
Enkudu, reso umano dall'abbraccio di donna  (una  sacerdotessa del
tempio di Ishtar),  verso  Uruk  si avvia a sfidare Gilgamesh che ne
divina nel sogno le mosse e gli intenti. L'incontro è scontro d'astri
tremendo, e tremano le mura e sussultano  i telai delle  porte allo
schianto dei corpi avvinghiati alla lotta.  Soggiace  infine Enkidu, e
Gilgamesh vittorioso l'abbraccio gli tende, suggello d'eterna amicizia.
Terribile prova ora attende i due amici: nella remota foresta labirinto
trapunto di cedri, ove il viaggio si fa passo di danza,  sta Khumbaba
potenza del male, terrore di umani. 
 
"Trema la terra e freme
ignara della sorte del combattimento...
e buio e luce insieme"     
Angelo Arioli
 
  1  -  Ouverture                       
  2  -  Pianoforte                       
  3  -  Il Re di Uruk                  
  4  -  Balletto                            
  5  -  Era Felice                       
  6  -  Enkidu Muore                
  7  -  Romanza                         
  8  -  Primo Viaggio                
  9  -  Secondo Viaggio             
10  -  Terzo Viaggio                 
11  -  Quarto Viaggio              
12  -  Siduri                              
13  -  Acque Letali                   
14  -  Il Diluvio                         
15  -  Liberai una Colomba    
16  -  Danza a Corte                
17  -  Danza a Corte                
18  -  Morte di Gilgamesh       
19  -  Pater Noster                   
20  -  Sette Sufi                         
21  -  Solo                                  
22  -  Preparazione alla Danza
23  -  Danza Sacra                   
24  -  Exultet                             
 
I  ATTO
 
Utnapishtim e moglie di Utnapishtim                                         
Il re di Uruk sfida le forze oscure                                                   
della  foresta  al fianco di Enkidu.                                                  

Popolo di Uruk                                                                              
Trema la terra e freme ignara della sorte                                        
del combattimento e buio e luce insieme.                                       
Gilgamesh! Enkidu! Khumbaba!                                                    

Utnapishtim, moglie di Utnapishtim e popolo di Uruk             
Era felice Gilgamesh in quella vita,                                                
in quel tempo, che a contemplarlo lo si fermava.                           

Popolo                                                                                            
Enkidu muore;                                                                                
chiamate Gilgamesh!                                                                      

Voce recitante                                                                                
Quando apparvero le prime luci dell'alba,                                      
Gilgamesh mandò un grido che si sparse su tutta la terra.             
Disperato    disse:    "Ti     farò    riposare    su    un    letto              
Preparato   con  amorevole   cura;  i  principi   della  terra               
ti baceranno i piedi; e io stesso  trascurerò il mio aspetto               
e vagherò in aperta campagna.                                                       
La tristezza è entrata nel  più profondo del mio essere  e,               
solo adesso, scopro di avere paura della Morte!"                           

Moglie di Utnapishtim                                                                  
Gilgamesh, lascia il tuo corpo immobile, viaggerai sul  suono      
in cerca di Utnapishtim,l'uomo immortale.                                    

Siduri                                                                                             
Forse   quest'uomo   è  un  assassino;  come  osa  entrare nel     
giardino degli dei?                                                                          
(nel frattempo Gilgamesh si avvicina)                                            
Gilgamesh!...  sei  irriconoscibile.  Come  sono  smunte  le tue     
gote;  come   è  infelice  il   tuo   cuore!...  Esausto  e  pieno  di     
dolore  il  tuo  aspetto.  Il  fato  dei  mortali  che  ha raggiunto      
Enkidu   (l'amico   amato   e  pianto   per   sei   giorni  e   sette     
notti), non riesci a capire.                                                               
La   tua  meta: incontrare  Utnapishtim  (l'unico uomo che ha      
conquistato l'eternità), è ardua, difficile.                                        
Nessuno da tempo  immemorabile  è riuscito ad attraversare     
'le acque letali',                                                                                
(Pausa)                                                                                           
Ti    voglio    aiutare.    Giù    c'è    Urshanabi   'il   barcaiolo   di    
Utnapishtim'. Che gli altri dei ti proteggano.                                 
(Gilgamesh va via e Siduri con tutto il giardino esce di quinta):   
Cambiategli   la  veste e pulitelo...  in  queste   condizioni  non    
riuscirebbe mai ad entrare nel 'Regno del Lontano.                       

Popolo                                                                                            
Gloria Aeter…                                                                                
dona eis requiem                                                                             

Utnapishtim                                                                                   
Lascia che ti riveli  una cosa ben  custodita,  quando gli
dei in consiglio decisero il diluvio.                                                           

Moglie di Utnapishtim                                                                  
C'era Anu, padre loro,  Enlil il guerriero, Ninurta, Ennugi
e il  lungimirante Ea.                                                                               

Utnapishtim                                                                       
Ea mi disse: costruirai una barca; larghezza e lunghezza   
saranno    in   armonia.    Coprila    di    un   tetto    come   
l'Apsu   (l'abisso),   dividila   in   sette,  caricala  di   amici   
e    di   parenti,     di   animali,    di   artigiani.   Due   terzi   
dovranno  emergere dall'acqua...                                        

Popolo                                                                                 
Alleluja                                                                                
Pater Noster                                                                         

Utnapishtim (Voce recitante)                                            
La   tempesta   era  terribile   a  vedersi .  Gli  stessi  dei,  
pentiti,   ebbero   paura   di  quel   furioso   diluvio;  e si  
accucciarono come cani.                                                    
Per  sei  giorni  e  sei  nottisoffiò il vento. L'inondazione  
sommerse la  terra.  Il  settimo  giorno  il  diluvio  cessò. 
Guardai il tempo. Regnava il silenzio. Mi chinai e piansi. 

Donne                                                                                 
Liberai una colomba, ma ritornò indietro.                          

Uomini                                                                                
Utnapishtim disse: e ancora un corvo                                 

Donne                                                                                 
Misi fuori la rondine: non tornò.                                         

Uomini                                                                                
Misi fuori la rondine e non tornò.                                       

Popolo                                                                                 
Gilgamesh! Gilgamesh!                                                      
Guardate il nostro re. E' morto o dorme?                             
 
II  ATTO
 
Estate 1240 in Sicilia. Incontro di sette sufi.    

Barítono                                                               
Pater                                                                      

Barítono y mezzosoprano                                  
noster                                                                    

Barítono                                                               
qui es in caelis: sanctificétur nomen tuum           
Pater noster, qui es in caelis:                                
sanctificétur nomen tuum.                                    

Mezzosoprano                                                     
advèniat regnum tuum; fiat volùntas tua,             
sicut in caelo et in                                                 

Mezzosoprano y barítono                                  
terra                                                                      

Coro                                                                     
Panem nostrum substantialem da nobis hòdie      

Mezzosoprano                                                     
et dimìtte nobis  dèbita nostra,                             
sicut et nos dimìttimus                                          
debitòribus nostris; et ne                                      

Coro                                                                     
nos indùcas in tentationem;                                  

Barítono                                                               
sed libera nos a malo.                                           

Tutti                                                                     
Amen.                                                                    
 
Il maestro                                                                                          
"A   giudicare   dall'apparenza,  il  ramo  è   l'origine   del   frutto;    
ma  in  realtà,  il ram   è  venuto  all'esistenza  in  vista del frutto.    
Se non ci fossero stati un desiderio e una speranza per il frutto,   
come    avrebbe    potuto    il    giardiniere   piantare    la   radice   
dell'albero?                                                                                        
Ecco  perchè  in realtà dal frutto è nato l'albero."  Rumî                   
Vi ascolto.                                                                                          

Un uomo                                                                                           
Durante   un   mio  viaggio  alla  ricerca  del  miracoloso,  capitai in         
una     zona     del     nord     Africa,    dove     existe    il   monastero         
senza porte dalle mura alte come  l'antica Uruk.                                
Per  entrarvi,  bisogna  attendere   che  qualcuno  decida  di  calare         
giù   una   corda   con   appesa    una   cesta;   cosa   che   potrebbe         
non accadere.                                                                                     
Aspettai   invano   per   due  giorni,   ma   la   notte   successiva   mi
apparve in sogno un essere trasparente, una pura vibrazione  di  luce.
"Quando    avrai    trasceso   la   condizione   dell'uomo,   mi   disse,
sarai   condotto  in  una   terra   dolcissima   che   non   si   può   nè
immaginare nè rappresentare: la sua natura è di espandere l'anima 
nella gioia.                                                                                         
E    in    questo    firmamento   ciò   che   è   giovane   non    diventa
vecchio,    ciò    che    è   nuovo    non    diventa     antico;    non    si
corrompe   cosa    alcuna   nè  si   guasta;   nulla   muore;   nessuna
persona    desta   si   addormenta,   poichè   il   sonno   è  fatto  per
il riposo e per scacciare il dolore...e in questo luogo non ci sono nè
sofferenze nè dispiacere"  Rumî.                                                       

Una donna                                                                                        
"Io fui già un tempo giovane e ragazza ed anche pianta ed uccello  
e  muto  pesce  che  salta  fuori  dal  mare."   Empedocle                 
A Murcia,  dove  ho  abitato  per  sette  anni,  ebbi  come maestro  
Ibn Arabi, a Lui pace e gloria.                                                           
"Il   mondo   è   fatto    di   sostanze    grossolane   e   di   sostanze 
sottili.   E  fa  da  velo  a  se stesso , di  modo  che non può vedere  
Iddio proprio perchè si vede.                                                             
Dio  resta   sempre   sconosciuto,   così   all'intuizione   come  alla 
contemplazione, poichè l'effimero non ha presa sull'eterno".           
Ibn Arabi                                                                                            
"Non  è  possibile  avvicinare  la  divinità  sì  che abbia  accesso ai  
nostri     occhi.     Non    è    corredata    di    umana    testa    sulle  
membra, nè di piedi, nè di agili ginocchia, nè di vergogne pelose,  
ma   è   Intelletto   sacro  ed   ineffabile,   che  coi  rapidi  pensieri  
per l'Universo intero si squaderna." Empedocle                                

Il maestro                                                                                          
Giusto.                                                                                               

Un altro uomo                                                                                  
Negli ultimi tempi, mi sono dedicato con assiduità  all'esercizio      
che   Lei  ci  assegnò  l'estate  scorsa.  Ho  preparato  un  pezzo      
che ho chiamato, parafrasando il libro di Abul Qasim,                      
 
"Luci   sulla   scienza  dei  suoni   e  sui  percorsi   interni  della 
voce."                                                                         
Ho  delimitato   la   ricerca   alla   sola   zona   del   sentimento,  
sperimentando   che   il   punto   che   colpisco   con  una nota 
all'interno, risuona esattamente nello stesso punto all'esterno 
di chi ascolta.                                                                                  
 
Uno straniero                                                      
Io credo di vedere, di giorno, le microscopiche   
particelle che compongono l'aria.                        

Il maestro                                                            
E la notte?                                                             

Coro                                                                     
Deo nostro.  Vere  dignum et ilustrum est,          
Invisìbilem Deum Patrem Omnipotèntem,          
Filiùmque eius unigénitum,                                  
Dòminum nostrum Iesum Christum,                    

Barítono                                                              
toto  cordis ac mentis afféctu,                              
et vocis  ministerio personàre.                              

Coro                                                                     
Qui pro nobis.                                                       

Voce                                                                     
Exùltet iam angélica turba caelòrum:                   
exúltent divina mystéria: et pro tanti                    
Regis victoria,  tuba insonet salutàris.                   
Gàudeat   et   tellus   tantis  irradiáta                       
fulgòribus:   totìus  orbis   se  séntiat                      
amisìsse calìginem.                                              

Mezzosoprano, barítono e voce                         
Sursum corda. Habemus ad Dominum.                

Mezzosoprano                                                     
Laetétur et mater Ecclésia,                                   
tanti lùminis adornàta fulgòribus:                        
et magnis populòrum vòcibus haec aula resùltet.

Voce                                                                     
Quapropter   astàntes   vos,  fratres  carìssimi,           
ad  tam miram huius sancti lùminis clarìtàtem,   
una mecum, quaeso, Dei omnipoténtis.               

Mezzosoprano y  barítono                                 
Misericòrdiam invocàte.                                       

Coro                                                                     
Vobìscum et cum spìritu tuo.                               

Mezzosoprano y  barítono                                 
Haec nox est, in qua primum patres nostros,       
filios Israël edùctos de Aegypto.                          

Coro                                                                     
Oramus ergo te, Domine, oramus.                       

Voce                                                                     
toto  cordis ac mentis afféctu,                              
et vocis  ministerio personàre.                              

Coro                                                                     
Qui pro nobis.                                                       

Tutti                                                                     
Exùltet iam angélica turba caelòrum:                   
exúltent divina mystéria: et pro tanti                    
Regis victoria, tuba insonet salutàris.                   
Gàudeat  et   tellus   tantis   irradiáta                           
fulgòribus :  totìus   orbis  se  séntiat                          
amisìsse calìginem.